Retrouvez-nous sur le nouveau site internet cameleondeslangues.be pour rester à jour! guillaumelp.wordpress.com ne sera plus actualisé!

 

 

Voyons à présent comment exprime « il y a » dans le sens « il y a un chien dans le jardin ». Le français et le néerlandais n’expriment en effet pas ce point de grammaire de la même manière !

La règle est très simple :

  • « Er is » s’emploi avec les noms au singulier :
    -> Er is veel wind vandaag (Il y a beaucoup de vent aujourd’hui).
  • « Er zijn » s’emploi avec les noms au pluriel :
    -> Er zijn veel peren op de tafel (Il y a beaucoup de poires sur la table).

On emploi ici le verbe « zijn », mais il est également possible (et mieux) d’employer les verbes de position :

  1. Staan (être debout, se trouver) : Er staat een jongen voor het huis (= il y a un garçon devant la maison).
  2. Zitten (se trouver, être assis) : Er zit een kind op de grond (= il y a un enfant (assis) sur le sol).
  3. Liggen (se trouver, être couché) : Er ligt een kat in het huis (= il y a un chat (couché) dans la maison.
  4. Hangen (se trouver, être suspendu) : Er hangt een schilderij aan de muur (= il y a une peinture accrochée au mur).

Petite note pour aller plus loin :

Lorsque votre phrase commence par un complément de lieu (in het huis, …), on ne doit pas mettre « er ». Exemple :

Er staan veel mensen in het huis -> In het huis staan veel mensen.

ATTENTION: ne traduisez pas “il y a”+ une durée de temps par “er zijn” + durée de temps. « Il y a 12 mois » se traduit par « twaalf maanden geleden » et non « er zijn twaalf maanden » ! Cette même phrase pourrait être employée dans un contexte différent, comme par exemple “er zijn twaalf maanden in een jaar”, qui veut donc dire « il y a 12 mois dans une année ».  C’est suite à ce genre de « problème » de traduction que je recommande toujours d’étudier du vocabulaire en contexte ; )

Pour traduire « il y a » + une durée de temps, vous exprimerez donc d’abord la durée en question, suivi du mot « geleden« . Il y a cinq ans = Vijf jaar geleden. Ce point de grammaire-ci est donc relativement simple!

Quelques exercices :

http://www.nlfacile.com/verbe-impersonnel-il-y-a-neerlandais_2_24120.htm
Traduisez les phrases suivantes :

  • Il y a beaucoup de bruit dans le rue ce soir.
  • Il y a quelqu’un devant la porte.
  • Si tu veux, il y a des pommes sur la table.
  • Il y a une souris sur le sol.
  • Il y a déjà de l’eau dans la bouteille.

Correction :

  • Er is veel lawaai in de straat vanavond.
  • Er staat iemand voor de deur.
  • Als je wil zijn er appels op de tafel.
  • Er is een muis op de grond.
  • Er is al water in de fles.
Publicités